改造后的美式咖啡
改造后的美式咖啡

一百年以前,咖啡已经从所有热饮中脱颖而出了。最流行的咖啡依然是淡咖啡,也叫“脏水”。好几代意大利人都曾反对它,却以失败而告终。与英国的咖啡相比,意式淡咖啡技术更先进。加速溶解时,用的不是令人压抑的小茶匙,而是巨大的搅拌器。当然,这么做也更危险、更不体面。英国人喜欢用陶瓷咖啡杯饮用温热的咖啡,美国人却把火山岩浆般滚烫的咖啡盛在塑料大口杯里,或是装饰着恶魔、卡通人物、超人、流行俏皮话的马克杯里。美国的^***^***从一个印着“老板是我,不是你!”的杯子里啜饮咖啡时,似乎一点都不觉得尴尬。工业界巨头们带着印有类似三只小猪的马克杯到处招摇,却还能坚毅地直视对方的双眼。
不过目前最休闲的首选咖啡还是意式浓缩咖啡,而且我们发现质量往往上乘。我会走进咖啡屋,压低声音,神秘兮兮地提问:“多少枪?”这个问题问的是某种咖啡顾客一次可以喝掉几杯(意式咖啡是一枪,两倍浓缩咖啡是两枪,以此类推,直到一种被意大利人称为“过量的”咖啡)。最近又开始流行一种很烦人的问题,与含咖啡因的咖啡有关。这是为了避免服务员端上来的是一杯不含咖啡因的咖啡,因为很多人还是需要咖啡因来提神的。
咖啡还征服了这个国家最可靠的幽默指南——电视剧。《老友记》、《欢乐一家亲》(Frasier)和《艾伦》(Ellen)的无数场景都是在咖啡屋拍摄的。在《露易丝与克拉克》(Lois and clark)系列剧中,克拉克?肯特的女友要了一杯“不含脂肪和咖啡因,不要泡沫,不加糖,不加生奶油的浓摩卡”,也就是一杯不含咖啡因的浓摩卡咖啡,其中不含脂肪、泡沫、糖和生奶油。在以西雅图为总部发展起来的著名的星巴克连锁店,他们的小册子描述了各种咖啡,还解释了拼法:caf-ay’la’-tay(拿铁咖啡),caf-ay’mo’-kah(摩卡咖啡),caf-ay’ a-er-i-cah’-no(美式咖啡),以及ess-press’-o cone pa’-na(康宝蓝咖啡)。
最近几年卡布其诺(cap-uh-chee-no)成了最大的赢家,尤其适合在餐后饮用,虽然听起来有点文不对题。卡布其诺在美语中取得了全面胜利。大约1950年左右,它第一次偷偷潜入字典。它还能卖出高昂的价格,比一杯普通的咖啡贵2~3倍。这些都让人觉得不可思议,也许能用夏敦埃酒效应来解释。夏敦埃酒是一种红酒,它在英语国家中能流行完全是因为它的名字令人身心愉悦。如果卡布其诺也是因为同样的原因流行开来,那么美国人点卡布其诺就不是为了喝。而是为了高兴了。听起来很荒谬吗?那还用说。