如果戏剧的演出目的未被遗忘——谈《茶馆》两个翻译文本的得与失
日期:2013-11-12 浏览:176次 
如果戏剧的演出目的未被遗忘——谈《茶馆》两个翻译文本的得与失

该文从句子长度、口语化、语言的动作性、声音效果和准确性这几个方面探讨和分析了《馆》的两个翻译文本的得与失,明确了“演出目的”对戏剧翻译的重要性。完成机构:[1]梧州学院,广西梧州543002 [2]广东外语外贸大学英文学院,广东广州510420

Tags: 雅茗居 茶文化 茶叶 茶叶知识 茶网大全 茶叶问答 网络
文章编辑】【关闭】【收藏】 【返回顶部】 
上一篇《食品包装规范》将出台 下一篇信息荟萃

推荐阅读

图文欣赏

延伸阅读

中国茶艺外传的两个方向、两种遭遇
中国是茶叶的故乡,是茶文化的发祥地。世界上所有国家的茶叶和饮茶方式都是从中国传播过去的。其中又以...
重振中国茶叶雄风的关键是弘扬中华茶艺
现在,如果我们要想改变这种局面,最好的办法不是让中国人也去大喝袋泡茶(这是立顿红茶想走的道路),...
“普洱茶”与“道教”的千丝万缕
道教是中国汉民族的本土宗教,随着汉族明清以来迁入思普区而道教随之传入,已有数百年历史,明代崇祯元...
【易武】与【普洱茶】
在普洱茶的发展史上,易武是一个无法回避的地方。尽管在一些文献典籍里,易武没有被纳入普洱茶孕育地&l...
明心见性感悟普洱茶的禅文化
中国佛教协会会长赵朴初先生讲得好:“七碗受至味,一壶得真趣,空持百千偈,不如吃茶去。”...

相关主题

推荐文章

知识问答

雅茗居茶叶网 |茶友社区 | 茶叶知识 | 茶叶信息发布 | 茶友空间 | 茶叶交流 |