苗语版基督教《赞美诗》
日期:2014-09-22 浏览:212次 
苗语版基督教《赞美诗》

贵州省黔东南苗族侗族自治州民族博物馆,在凯里市三棵树镇开怀村一苗族信教群众手中征集到一本将英文译成苗语,又用旧式汉语拼音字母来记录苗语的基督教《赞美诗》。它长20.5厘米,宽15.4厘米,厚1.6厘米,竖体,是一本发黄残旧的线装书,已无封面。逐页翻开是用新创制的苗语拼音文字记录的目录、摘要、正文。正文218页,每页页眉都有一句或两句英文,是对每小节内容的提示。正文结束即是一张两个当地盛装苗族妇女的照片,之后一页是用艺术花边框绘成的一个长方形的框,上部为画着的一本翻开的书,书上用繁体的汉字写着“圣经是脚前明灯,是上帝永生之道”,下半部是苗语拼音文字,内容相同。再往后依次为旧式汉语拼音的读写方法,英文的目录、摘要、前言,一张外国家庭读书的生活照,最后一页如同书的扉页,用英文恰到好处地排列着“中国内陆传教区贵州旁海”、“黑苗赞美诗”、“1928”、“第一版1000册”,然后是封底。

基督教于1877年传入贵州,1896年进入凯里地区,英籍澳大利亚牧师明鉴光(Wilams Fleming)与苗族布道员潘寿山(黄平县黄飘乡白记村人)、苗族华语教员潘世英(黄平县加巴乡人)在凯里旁海猴场中寨开堂传教,建起了凯里地区第一个基督教传点。1898年“清平(今凯里炉山)苗族举行武装暴动”,明鉴光、潘寿山在暴动中丧生。之后,另一英籍牧师胡志中接替明鉴光继续主持旁海工作,经过27年的宣传发展,该活动点1925年达到全盛时期,当时拥有教堂3间,教徒26人。为使外国宗教文化能顺利进入中国偏僻苗区,旁海活动点英籍牧师胡志中和苗族华语教员潘世英共同创造性地翻译了基督教《赞美诗》和《新约全书》。他们先把英文书中的英语转换成旁海当地苗语,因苗族无文字,又用旧式的汉语拼音加调号来记录苗语,这样当地传教者用本国的汉语拼音来拼读自己的母语,较之英文简单方便,易于传教,而对于信教的苗族民众来说,读起来朗朗上口,易于学习,从语言上为基督教快速传入中国苗族地区扫除了障碍,译书1928年印成面市即成为基督教特有的苗语版教本。苗语版基督教《赞美诗》第一版印了1000册,流传在当地信徒手中。我馆收藏的这本,书中还多处有信徒学习时用汉字在苗语拼音文字旁的注音、注译。然而,经历了上世纪扫除“四旧、^***”等运动,目前也所剩无几。上世纪80年代,落实党的民族宗教政策后,各活动点相继恢复了活动,但当年的原装本苗语版基督教已难以寻觅,当地信徒用的多是手抄本、复印本或已是中文版。

苗语版基督教《赞美诗》,从1928年印制到今天已有76年历史了。它以苗语拼音文字为主体,书中夹杂着英文、汉字,有当地苗族盛装照片,是外国基督教进入中国苗族地区的产物,它不论在外国基督教的历史上和中国苗族的历史上都是绝无仅有的,甚是珍贵。它真实地记录了外国基督教在我国苗族地区的发展历程,实为苗族的一本特色译著,是外国宗教在中国传播不可多得实物资料。

Tags: 雅茗居 茶文化 茶叶 茶叶知识 茶网大全 茶叶问答 网络
文章编辑】【关闭】【收藏】 【返回顶部】 
上一篇中国最早的文学人藏书票 叶灵凤“.. 下一篇一本朱熹款诗册真伪辨

推荐阅读

图文欣赏

延伸阅读

林语堂的喝茶养生之道
文化名人林语堂(1895--1976),熟悉茶史、喜爱饮茶,写有〈茶与交友〉、〈苏东坡佳人似佳茗〉、〈生活...
男性保肾护肝必喝的三款茶
当今,烟、酒、计算机都威胁着男人的健康,令身体机能逐渐降低,男人保肾护肝很重要,尤其对于嗜酒男、...
四款药茶可帮你缓解冠心病
冠心病人除了常规的用药以及日常护理外,不妨结合病情,有针对性地选用活血止痛、补心养心、安神镇静类...
秋季保护嗓子喝什么
秋天,很多人出现了嗓子干痒、不清爽的感觉。中医认为绿茶性凉,具有清热疏风、祛暑解毒之功效。在初秋...
专家推荐 多喝蜂蜜苦丁茶防治咽喉炎
咽喉炎是不少职业病患者最头痛的小毛病,就让小编来带你用简单食疗治疗咽喉炎吧。专家推荐多喝蜂蜜苦丁...

相关主题

推荐文章

知识问答

雅茗居茶叶网 |茶友社区 | 茶叶知识 | 茶叶信息发布 | 茶友空间 | 茶叶交流 |