雅茗居茶叶论坛
 

[分享][推荐]斯卡波罗集市

[分享][推荐]斯卡波罗集市



TOP

斯卡波罗集市》是很多朋友都钟爱的歌曲,是电影《毕业生》的主题曲,由保罗西蒙和加丰凯尔二重唱。他们的演唱,温柔,怀旧,带着淡淡的忧愁和浅浅的伤感,娓娓的述说,紧紧地抓住了大家的心,后来许多歌手都翻唱过这首歌,我们听得最多的,是莎拉布莱曼的,天籁般梦幻的声音唯美、空灵,但少了原唱版本的民谣风格。逍遥听歌朋友链接的就是莎拉演唱的。
斯卡堡罗集市
你去斯卡堡罗集市吗?
芜荽、鼠尾草、迷迭香和百里香
代我向那儿的一位姑娘问好
她曾经是我的爱人。
叫她替我做件麻布衣衫
(绿林深处山岗旁)
芜荽、鼠尾草、迷迭香和百里香
(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
上面不要缝口,也不用针线
(大山是山之子的地毯和床单)
她就会是我真正的爱人。
(熟睡中不觉号角声声呼唤)
叫她替我找一块地
(从小山旁几片小草叶上)
芜荽、鼠尾草、迷迭香和百里香
(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
就在咸水和大海之间
(士兵擦拭着他的枪)
她就会是我真正的爱人。
叫她用一把皮镰收割
(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
芜荽、鼠尾草、迷迭香和百里香
(将军们命令麾下的士兵杀戮)
将收割的石楠扎成一束
(为一个早已遗忘的理由而战)
她就会是我真正的爱人。

“欧芹,石楠,迷迭香和百里香”在歌中反复出现,给人一种朦胧与迷茫的美,美的飘渺,风吹即逝。就好像爱情和生命在战争中显得是那样的脆弱。



TOP

曾经有人用诗经体的格式将这首歌翻译出来,竟也能唱,几乎看不出哪个是原创,哪个是译文,只知道作者是一位海外的华人:

问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.

(伴唱) (伴唱)

彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of maintain

眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine.


(伴唱) (伴唱)

彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves

涤我孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears.

惜我长剑,日日拂拭 Asoldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.

(伴唱) (伴唱)

烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions.

将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten.

痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call



TOP

诗经译得很好

曾见一位网友用诗经译过这首歌.

云萱    QQ号:   951252069
云萱    微信号:   951252069

TOP

连接好像有问题,又找了一个网址,点击就能听到。

TOP

小菜菜喝茶

云萱    QQ号:   951252069
云萱    微信号:   951252069

TOP

以下是引用云萱在2006-7-26 11:56:00的发言:

小菜菜喝茶




TOP

云萱    QQ号:   951252069
云萱    微信号:   951252069

TOP

C-->

TOP

非常喜欢的一首歌曲,静静的聆听,静静的回忆。。。。

TOP